清晨的海

糟糕的翻译

睡前翻译了一段海明威的《流动的盛宴》,简直是暴露自己没文化。谁来帮我纠正语病。

“《圣米卡路上的一间咖啡厅》

还有那糟糕的天气。它会在秋季快结束的时候降临。你在晚上就一定要关好窗户防雨,然后冷风会将广场上的树叶刮光。那些地上的叶子被雨泡得稀烂,风卷着雨打在车站的绿色大巴士上,恋人咖啡厅里挤满了人,热气和烟使窗户蒙上一层雾。这是一个经营惨淡的咖啡厅,里面挤满了住在附近的酒鬼,而我一般都离它远远的,以避开那些肮脏的体味和醉酒的馊味。经常来这家咖啡厅的那些男人和女人永远是醉着,或者尽他们钱包所能的醉着,通过买半升或者一升的葡萄酒。店里推销很多有着奇怪名字的点心,但很少有人买得起,而买的人也只是为了给大醉做一个铺垫。那些女酒鬼们被叫做poivoittes,也就是酗酒的女性。”


哎呀但还是很好玩。

评论

热度(1)